Halloo :D
Tulang punya tugas nih. Disuruh buat review
+ analisis tentang puisinya Eliot, The Portrait of A
Lady.
Portrait of a Lady
by T. S. Eliot
Thou hast committed—
Fornication: but that was in another
country,
And besides, the wench is dead.
The Jew of Malta.I
Among the smoke and fog of a December
afternoon
You have the scene arrange itself—as
it will seem to do—
With "I have saved this afternoon
for you";
And four wax candles in the darkened
room,
Four rings of light upon the ceiling
overhead,
An atmosphere of Juliet's tomb
Prepared for all the things to be
said, or left unsaid.
We have been, let us say, to hear the
latest
Pole Transmit the Preludes, through
his hair and fingertips.
"So intimate, this Chopin, that
I think his soul
Should be resurrected only among
friends
Some two or three, who will not touch
the bloom
That is rubbed and questioned in the
concert room."
—And so the conversation slips
Among velleities and
carefully caught regrets
Through attenuated tones of
violins
Mingled with remote cornets
And begins.
"You do not know how much they
mean to me, my friends,
And how, how rare and strange it is,
to find In a life composed so much, so much of odds and ends,
[For indeed I do not love it...you
knew? you are not blind! How keen you are!]
To find a friend who has these
qualities,
Who has, and gives
Those qualities upon which friendship
lives.
How much it means that I say this to
you—
Without these friendships—life,
what cauchemar!"
Among the windings of the
violins
And the ariettes
Of cracked cornets
Inside my brain a dull tom-tom
begins
Absurdly hammering a prelude of its
own,
Capricious monotone
That is at least one definite
"false note."
—Let us take the air, in a tobacco
trance,
Admire the monuments,
Discuss the late events,
Correct our watches by the public
clocks.
Then sit for half an hour and drink
our bocks.
II
Now that lilacs are in bloom
She has a bowl of lilacs in her
room
And twists one in his fingers while
she talks.
"Ah, my friend, you do not know,
you do not know
What life is, you who hold it in your
hands";
(Slowly twisting the lilac
stalks)
"You let it flow from you, you
let it flow,
And youth is cruel, and has no
remorse
And smiles at situations which it
cannot see."
I smile, of course, And go on
drinking tea.
"Yet with these April sunsets,
that somehow recall
My buried life, and Paris in the Spring,
I feel immeasurably at peace, and
find the world
To be wonderful and youthful, after
all."
The voice returns like the insistent
out-of-tune
Of a broken violin on an August
afternoon: "I am always sure that you understand
My feelings, always sure that you
feel,
Sure that across the gulf you reach
your hand.
You are invulnerable, you have no
Achilles' heel.
You will go on, and when you have
prevailed
You can say: at this point many a one
has failed.
But what have I, but what have I, my
friend,
To give you, what can you receive
from me?
Only the friendship and the
sympathy
Of one about to reach her journey's
end.
I shall sit here, serving tea to
friends..."
I take my hat: how can I make a cowardly
amends
For what she has said to me?
You will see me any morning in the
park
Reading the comics and the sporting
page.
Particularly I remark
An English countess goes upon the
stage.
A Greek was murdered at a Polish
dance,
Another bank defaulter has
confessed.
I keep my countenance,
I remain self-possessed
Except when a street piano,
mechanical and tired
Reiterates some worn-out common
song
With the smell of hyacinths across
the garden
Recalling things that other people
have desired.
Are these ideas right or wrong?
III
The October night comes down;
returning as before
Except for a slight sensation of
being ill at ease
I mount the stairs and turn the
handle of the door
And feel as if I had mounted on my
hands and knees.
"And so you are going abroad;
and when do you return?
But that's a useless question.
You hardly know when you are coming
back,
You will find so much to
learn."
My smile falls heavily among
the bric-à-brac.
"Perhaps you can write to
me."
My self-possession flares up for a
second;
This is as I had reckoned.
"I have been wondering
frequently of late
(But our beginnings never know our
ends!)
Why we have not developed into
friends."
I feel like one who smiles, and
turning shall remark
Suddenly, his expression in a
glass.
My self-possession gutters; we are
really in the dark.
"For everybody said so, all our
friends,
They all were sure our feelings would
relate
So closely! I myself can hardly
understand.
We must leave it now to fate.
You will write, at any rate.
Perhaps it is not too late.
I shall sit here, serving tea to
friends."
And I must borrow every changing
shape
To find expression...dance,
dance
Like a dancing bear,
Cry like a parrot, chatter like an
ape.
Let us take the air, in a tobacco
trance—
Well! and what if she should die some
afternoon,
Afternoon grey and smoky, evening
yellow and rose;
Should die and leave me sitting pen
in hand
With the smoke coming down above the
housetops;
Doubtful, for a while
Not knowing what to feel or if
I understand
Or whether wise or foolish, tardy or
too soon...
Would she not have the advantage,
after all?
This music is successful with a
"dying fall"
Now that we talk of dying—
And should I have the right to smile?
Portrait of a Lady: Judul puini ini diambil dari novel Henry
James, "The Portrait of A Lady The Jew of Malta: Sebuah permainanan yang ditulis oleh Christopher Marlowe
Transmit the Preludes: Frederic
Chopin, seorang komposer dan pianis dari periode Romanti. Tujuan utama musik dalam puisi tersebut adalah di bagian satu, menciptakan kekontrasan antara pendapat Lady tentang hubungan yang dekat "diantara teman-teman"
(l. 11) dan "tom-tom yang membosankan" (l.
33) mengenyutkan kepala narator ,
yang tidak membagi perasaannya.
Velleities: Berharap tapi tidak berusaha Cauchemar: Bahasa Perancisnya mimpi buruk (nightmare) Ariettes: arietta adalah sebuah komposisi musik ceria yang singkat Let us take the air, in a tobacco trance--: Cf. “Prufrock” ll. 1-3: “Let us go then, you
and I,/ When the evening is spread out against the sky/ Like a patient
etherized upon a table.”
*tulang benar-benar gak ngerti yang ini, kalo kalian tau, tolong tinggalkan comment.
Please >< Bocks: Berbagai variasi warna gelap kuat bir Jerman
Lilacs: Cf. The Waste Land ll. 1-2: “April is the cruelest month,
breeding/ Lilacs out of the dead land.” The lilac is a symbol of youth. During
this section, the lady, who is now aging, laments that the narrator doesn't
realize how fortunate he is to be young. *yang ini juga tulang gak ngerti T.T
Drinking tea: Cf. “The Love Song
of J. Alfred Prufrock” l. 34: “Before the taking of a toast and tea,” and l.
51: “I have measured out my life with coffee spoons.” Drinks like coffee and
tea that would be imbibed at social gatherings evoke the banal, perfunctory
life of someone like Prufrock or the Lady. *yang ini juga gak ngerti
><
My buried life: Cf. "The Buried Life" (1852) oleh Matthew Arnold. Puisi
tersebut berisi tentang ketidakmampuan untuk mengungkap atau mendiskusikan
pikiran sejati dan keinginan kita.
October: Puisi dimulai pada siang Desember, berakhir di bulan Oktober. Hampir
setahun telah berlalu, oleh hubungan yang telah memburuk.
“Dying Fall”: Cf. “Prufrock” l. 52: “I know the voices dying with a dying fall.”
Ungkapan tersebut diambil dari Shakespeare’s Twelfth Night 1.1.4:
“That strain again, it had a dying fall.” Diucapkan oleh Duke Orsino yang
muram selama dia mendengarkan musik dan merenungi penyakit cintanya.
to be continued...... *maaf ya kalo
terjemahannya rada ngaco, ngawur, dan ngalor ngidul. amatiran soalnya >.<
makasih udah baca part 1
silahkan ditunggu part 2 nya :D
Comments
Post a Comment